This is an old revision of the document!
Table of Contents
System translation
Náboj system uses gettext for translating the system. This includes all non-content parts of the public website: registration, lists, archive, automatic emails and more.
You will receive a .po
file for your translation. This is a special type of file, which you probably cannot open in a common editor.
For editing the translation files, we recommend using Poedit Translation Editor. It is a great free program for translating .po
files.
Navigating the Poedit's UI
The Poedit application is pretty simple to use. The interface is split into multiple sections:
- The list of texts that can be translated.
- The original (English) version of the text.
- (optional) Notes for translators that contain useful context.
- The translated version of the text, which you can change.
Poedit will also automatically warn you if the translated text seems to have inconsistency with the original (missing dot, placeholders…)
Translating text with HTML
Some texts do contain HTML tags. An HTML tag is a piece of code that looks something like this: <sup x="word">something</sup>
. The important thing for you is, that unless stated otherwise, you translate only the inner part of the tag (something
in this instance).
Translating placeholders
A placeholder is a piece of text that will get replaced by some dynamic data. In our translation files, you will see them in the format of %(name)s
. Do not translate them, but you can move them around to place them at the right point in a sentence.
Translating plurals
At the time of writing, we don't have any :( I will update this page when that happens.